体彩快三

                                                            来源:体彩快三
                                                            发稿时间:2020-04-09 08:12:06

                                                            除了疫情报道,白宫还给“美国之音”翻出了去年的旧账称,当伊朗外长扎里夫对美国发出威胁,并分享俄罗斯的“反美言论”时,“美国之音”还在报道中挂了扎里夫的推特。白宫认为这起到了帮伊朗宣传的作用。

                                                            简报称,“美国之音”的指导方针就是“美国之音将代表美国”,自从二战期间成立以来,该媒体一直在全世界推广“自由民主”,但如今却“在进行相反的宣传,而你缴纳的税款正在为此买单。”

                                                            在法国《大脑》杂志(Brain Magazine)网站上,编辑菲利克斯·雷麦特瑞尔(Félix Lema?tre)更是逐字逐句地对蕾拉·斯利马尼进行了质疑与嘲讽。在封城日记的开篇,蕾拉写道:“今夜,我辗转难眠。顺着卧室的窗户看去,黎明的曙光从山坡升起。草上结着薄薄的霜,看上去冷冰冰的,椴木枝上隐隐冒了几个嫩芽。”对此,菲利克斯批注式地写道,矛头指向的是蕾拉所具有的“阶级特权”:“对于你来说,它也许只是一道风景;但对于别人来说,它就是超级暴力的拳头击打腹部。沉思地平线是一种阶级特权。一直以来都是如此,今天更是如此。只是你的照片有一点淫秽色情的味道,对于那些在未来几周内只能看到内院或街对面建筑的人来说,你的照片有一点色情的味道。当你的思绪在绿色的草地上徘徊时,有些人只能在15平方米内焦虑不堪。”在美国民主党总统参选人、佛蒙特州参议员桑德斯于8日宣布退出2020年美国总统竞选后,另一名民主党参选人、前副总统拜登成为民主党“预计提名人(presumptive nominee)”。为吸引桑德斯的支持者,拜登提出了扩大医保,并减免学生贷款。

                                                            当地时间9日,为吸引桑德斯的支持者,拜登推出新政策——将美国老年医疗保险(Medicare)的最低年龄从65岁降低到60岁,并表示他还支持免除部分学生的学生贷款,具体对象为毕业于公立大学和部分私立学校,且年借贷额低于12.5万美元的毕业生。拜登同时强调,他还将驳回特朗普在新冠肺炎疫情纾困法案中给予美国“最富有的人”的减税条款。

                                                            简报一开始就指出,“美国之音”是一家“由美国纳税人出资的全球新闻网络”。它每年花费大约2亿美元,目的是向全世界人们“讲述美国故事”以及“清晰而有效地展示美国的政策”。

                                                            而让他们更不高兴的是,“美国之音”把中国的疫情统计数据做成图表,与美国的新冠病毒死亡人数做比较。

                                                            甚至,小说家戴安娜·杜克雷(Diane Ducret)认为她在舒适的特权环境中谈论阶级的不平等,犹如法国历史上被送上断头台的皇后玛丽-安托瓦内特(Marie-Antoinette)在凡尔赛宫后宫苑内扮演农民一样。在法国著名杂志《玛丽安》(Marianne magazine)上,戴安娜·杜克雷撰文认为,她在乡间木屋的隔离生活,就像是格林兄弟所梦到的平行宇宙:“最起码,我们的经历完全不同。如果对蕾拉·斯利马尼来说,囚禁就像一个童话故事;那么对我来说,它更像是一部流浪汉小说。我就是那个社会地位低下的流浪汉。”

                                                            据美国《华盛顿邮报》9日报道,在桑德斯宣布退选之后,共和党参选人、现任总统特朗普和拜登就开始争夺桑德斯选民的支持。特朗普8日在推特上表示:“桑德斯的支持者应该转而支持共和党!”拜登则在8日对他们呼吁:“我希望你们加入我们,你们将受到热烈欢迎,你们是被需要的!”拜登还称赞桑德斯“为建立一个更公平、更公正的美国发出了强有力的声音”,称其竞选活动的影响还远远没有结束。

                                                            比如,在新冠疫情全球蔓延,美国政府的抗疫行动备受指责之际,

                                                            《温柔之歌》,作者:[法] 蕾拉·斯利玛尼,译者:  袁筱一,版本:浙江文艺出版社